Page 52 "The sun was shining almost directly overhead onto the sand, and the glare on the water was unbearable." "It was hard to breathe in the rocky heat rising from the ground."
This description also decribes how he feels in the situation with Raymond and Masson. He feels out of place with these two close friends. In that way, the time spent is unbearable for him. Also, not that he literally can't breathe, but it shows how uncomfortable he is at this time. It is very weird and hard to be around 2 people who are so close. He might feel like a third wheel, which is a tough place to be. Overall, I feel that the weather does describe the weather, but also describes the mood and the feelings of Meursault.
Tuesday, September 25, 2012
Thursday, September 20, 2012
Character Perspective
Describe Meurseault from another character's perspective.
Maman's friends are definitely confused by Meurseault. He is viewing his mother in a casket and has almost no emotion. This is definitely not the reaction that they were expecting. Also, in their heads, they probably assume that there was some sort of distance in their relationship. Because of their relationship with his mother, her friends do not like Meurseault. They assume that it was his fault for the distance because their friend is a good person. Because of this, Meurseault is probably right that they are all judging him. Also, Maman's friends might be scared of him. Here is their friends son, sitting at Maman's casket. He has no emotion. One interpretation of this might be that he doesn't have a heart. He comes across as very cold. Also, and this is a little bit of a stretch, but they might believe that he had a part in her death. If he could have no emotion seeing his mother dead, it's not a stretch that he would do something to her. Overall, I believe that Maman's friends do not view Meurseault in a positive light. They do not like him, and are confused by him.
Maman's friends are definitely confused by Meurseault. He is viewing his mother in a casket and has almost no emotion. This is definitely not the reaction that they were expecting. Also, in their heads, they probably assume that there was some sort of distance in their relationship. Because of their relationship with his mother, her friends do not like Meurseault. They assume that it was his fault for the distance because their friend is a good person. Because of this, Meurseault is probably right that they are all judging him. Also, Maman's friends might be scared of him. Here is their friends son, sitting at Maman's casket. He has no emotion. One interpretation of this might be that he doesn't have a heart. He comes across as very cold. Also, and this is a little bit of a stretch, but they might believe that he had a part in her death. If he could have no emotion seeing his mother dead, it's not a stretch that he would do something to her. Overall, I believe that Maman's friends do not view Meurseault in a positive light. They do not like him, and are confused by him.
Friday, September 14, 2012
Translation Challenges
What challenges does a translator face? What challenges does a reader face when reading a work in translation?
A translator faces many challenges when translating a story from one language to another. One of the biggest challenges is that certain words do not translate exactly. For example, there are many times when I am in Spanish class and I will ask Senor Hiertz, "How do you say (insert English phrase) in Spanish?" A lot of times, he will pause and not be able to come up with a word or phrase. Also, some of the times he does the word he gives me does not fit with the exact meaning I am looking for. This is only with basic words and phrases. I cannot even imagine how hard this must be for an entire book, with much more complex words and ideas. This challenge of making sure the original meaning does not get lost in translation is very difficult and nearly impossible to complete. As for a reader, they do not face the same challenge. In fact, the reader does not really face a challenge at all. The reader can only read what is presented in front of them. If the translator does a poor job, then the meaning can get confused for the reader. However, there is nothing the reader can do about this unless they speak the language the text was originally published in. They must read what they are presented with. Overall, the pressure is on the translator. They face many challenges, while the reader does not face any.
A translator faces many challenges when translating a story from one language to another. One of the biggest challenges is that certain words do not translate exactly. For example, there are many times when I am in Spanish class and I will ask Senor Hiertz, "How do you say (insert English phrase) in Spanish?" A lot of times, he will pause and not be able to come up with a word or phrase. Also, some of the times he does the word he gives me does not fit with the exact meaning I am looking for. This is only with basic words and phrases. I cannot even imagine how hard this must be for an entire book, with much more complex words and ideas. This challenge of making sure the original meaning does not get lost in translation is very difficult and nearly impossible to complete. As for a reader, they do not face the same challenge. In fact, the reader does not really face a challenge at all. The reader can only read what is presented in front of them. If the translator does a poor job, then the meaning can get confused for the reader. However, there is nothing the reader can do about this unless they speak the language the text was originally published in. They must read what they are presented with. Overall, the pressure is on the translator. They face many challenges, while the reader does not face any.
Subscribe to:
Posts (Atom)